تبلیغات
آموزش عربی به لهجه عراقی شامی (سوریه و لبنان) سعودی - لهجه عراقی 47
 
آموزش عربی به لهجه عراقی شامی (سوریه و لبنان) سعودی
speak-arabic.ir
درباره وبلاگ


با سلام

ماه رمضان سال 92 این وبلاگ رو به کمک پسر خالم راه انداختیم

خدا رو شکر امروز به ثمر نشسته و حتی یک کتاب هم به دست مردم رسوندیم تا هر کسی هر گوشه ی این مملکت بتونه عربی محلی یاد بگیره و مجبور به گرفتن معلم خصوصی نباشه

هر کسی هم میتونه کمک کنه و مطلب بذاره حتما این کار رو بکنه
یک پیام به ایمیل وبلاگ بزنه تا یک حساب کاربری براش درست کنم

speak-arabic.ir
speak.khaliji.arabic@gmail.com
کتاب عربی
خودآموز عربی
خودآموز عربی عراقی
خودآموز عربی عراق
زبان عربی لهجه عراق
خودآموز لهجه عراقی
کتاب آموزش عربی
کتاب آموزش عربی عراقی
کتاب خودآموز عراقی
کتاب آموزش لهجه عراقی
کتاب عربی در سفر
کتاب عراقی در سفر

ممنون و متشکر

مدیر وبلاگ : مهدی عبدالهی
نظرسنجی
به یادگیری کدام لهجه علاقه دارید؟





یِبوس/یِحِبّ                  بوس میکُنِه/ماچ میکُنِه

بوس اید اَبوک               دَستِ باباتُ بِبوس

بوس ایدِه                     دَستِشُ بِبوس/دستش ماچ کُن

حِبّ راس اُمِّک               سَرِ مادَرِتُ ماچ کن

اِشبُگ اَخوک                 داداشِتُ بَغَل کُن

شیلی الجّاهِل(مونث)        بَچِّه رُ بَغَل کُن





نوع مطلب : لهجه عراقی، 
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
دوشنبه 24 تیر 1398 03:18 ب.ظ
Spot on with this write-up, I really believe this website needs
a lot more attention. I'll probably be back again to see more, thanks
for the info!
پنجشنبه 20 تیر 1398 03:53 ق.ظ
Fastidious respond in return of this question with real arguments and explaining all about that.
یکشنبه 2 تیر 1398 12:51 ب.ظ
My spouse and I stumbled over here coming from a different website
and thought I may as well check things out. I like what I see so now i am following you.

Look forward to exploring your web page for a second time.
دوشنبه 13 خرداد 1398 02:00 ق.ظ
This paragraph is genuinely a pleasant one it helps new the
web people, who are wishing for blogging.
یکشنبه 12 خرداد 1398 09:13 ب.ظ
Hey there! I've been reading your site for a long time now and
finally got the bravery to go ahead and give you a shout out from Kingwood Texas!
Just wanted to say keep up the great job!
یکشنبه 12 خرداد 1398 04:14 ق.ظ
It's in point of fact a great and useful piece of info. I am
satisfied that you shared this helpful information with us.

Please stay us informed like this. Thank you for sharing.
چهارشنبه 2 بهمن 1392 10:53 ق.ظ
سلام،
آره منم توی شذی الحیات خوندم که به عنوان تعارف نوشته بود: شیل قلب ملبس! یعنی یه دونه شکلات بردار.
مهدی عبدالهی
سلام
آفرین همه باید بیان تو گود
خواهشا کسی بی تفاوت نباشه
اگه لازمه انتقاد کنیم و جایی که لازمه تشکر کنیم
سه شنبه 1 بهمن 1392 02:42 ب.ظ
خدا دادش سینا دادش مهدی و داداش امیر رو نگه داره که دارن دوستانه به ما عربی محلی یاد میدن اقای مهدی در مورد من قبلا خوندم شیل یعنی برداشتن مثلا میگن شیل اقراضک یعنی وسائیلت را بر دار اما توی برگردان فارسی نمشتین بغل کن میشه کمی توضیح بدید. ایا بغل میکنم میشه اَشبگ؟
مهدی عبدالهی
سلام
شیل= بردار/بلند کن
اینجا هم کاربرد داره وفتی به مادر میگیم که بچه رو بردار همونه ولی تو فارسی میگیم بغل کن
فعل همونه ولی بخاطر اینکه جمله فارسیش بغل کن بود اینطوری ترجمه کردم
دومی هم همونه که شما میگید (اشبگ)
 
لبخندناراحتچشمک
نیشخندبغلسوال
قلبخجالتزبان
ماچتعجبعصبانی
عینکشیطانگریه
خندهقهقههخداحافظ
سبزقهرهورا
دستگلتفکر





آمار وبلاگ
  • کل بازدید :
  • بازدید امروز :
  • بازدید دیروز :
  • بازدید این ماه :
  • بازدید ماه قبل :
  • تعداد نویسندگان :
  • تعداد کل پست ها :
  • آخرین بازدید :
  • آخرین بروز رسانی :
امکانات جانبی
 
 
بالای صفحه