تبلیغات
آموزش عربی به لهجه عراقی شامی (سوریه و لبنان) سعودی - مطلب یکی از دوستان راجع به (جیب و اعطنی)
 
آموزش عربی به لهجه عراقی شامی (سوریه و لبنان) سعودی
speak-arabic.ir
درباره وبلاگ


با سلام

ماه رمضان سال 92 این وبلاگ رو به کمک پسر خالم راه انداختیم

خدا رو شکر امروز به ثمر نشسته و حتی یک کتاب هم به دست مردم رسوندیم تا هر کسی هر گوشه ی این مملکت بتونه عربی محلی یاد بگیره و مجبور به گرفتن معلم خصوصی نباشه

هر کسی هم میتونه کمک کنه و مطلب بذاره حتما این کار رو بکنه
یک پیام به ایمیل وبلاگ بزنه تا یک حساب کاربری براش درست کنم

speak-arabic.ir
speak.khaliji.arabic@gmail.com
کتاب عربی
خودآموز عربی
خودآموز عربی عراقی
خودآموز عربی عراق
زبان عربی لهجه عراق
خودآموز لهجه عراقی
کتاب آموزش عربی
کتاب آموزش عربی عراقی
کتاب خودآموز عراقی
کتاب آموزش لهجه عراقی
کتاب عربی در سفر
کتاب عراقی در سفر

ممنون و متشکر

مدیر وبلاگ : مهدی عبدالهی
نظرسنجی
به یادگیری کدام لهجه علاقه دارید؟





این متنی که در ادامه مطلب میخونید از جناب آقای مهدی رعد هست نه من
راجع به اون قسمتی هست که دعوا شد سر (جیب و اعطنی)

اولا سلام خدمت شما دوستان عزیز ..دوستان من این قدر حرف از تحریم و فلان و ... نزنید .. باید از آقایان عبداللهی و رضا زاده تشکر کرد...  مقوله ی عربی مقوله ای هست که بستگی به لهجه منطقه مخصوص خود دارد و هر کلمه جایگاه مخصوص خود دارد... چند روز پیش در نظرات دیدم چنان دعوایی سر دو فعل جیب و اعطنی به پا شده که  واقعا هیچی ولش کن... و بحث این که آیا یکی هستند یا نه؟؟؟

در خلیج فارس و عربستان گرفته تا الجزائر... از کلمه جیب و اعطنی استفاده می کنند که جیب به صورت عامیانه و اعطنی به صورت فصحی می باشد .. حالا جیب یعنی بیاور (از مصدر آوردن) و اعطنی یعنی بده( از مصدر دادن).. در فارسی  ما هم همین طور و به صورت مشترک هم استفاده می کنیم  .. مثلا فکر کنید به این مثال ها..1 ) احمد توپ رو بیار... 2) احمد توپ رو بده.. هر دو یک معنا رو منتقل می کنند....

برای مثال کلمه جیب...عراق= معناه (( إجلب أو أحضِر )).....(بیار یا حاضر کن)

..جیب..فی ولایة سطیف الجزائریة ..معناها أحضر..

...محمد ذهب للدكان یجیب حلیب = محمد به دکان رفت تا شیر بیاره

الان شما رو به یک بحثی که با یک عراقی، سودانی، اماراتی و سعودی (عاشق لهجه ی سعودی ام) داشتم دعوت می کنم...

عراقی=مَن: ایش الفرق بین جیب و اعطنی//عراقی: نفس المعنى، عراقییون یقولون جیب //من: اها ایهن عامیة؟....//عراقی: احنا نقول جیب و هات ..

سودانی= من: ایش الفرق بین جیب و اعطنی// سودانی :جیب واعطنی. نفس الشی بس الفرق من شخص لاخر بس الفرق فی اللهجة //

من: ممکن تستخدمهن لی فی الجملة؟..سودانی: عطینی الكتاب مالی  او جیب لی الكتاب

اماراتی= من: یآ اخی الغالی...وش الفرق بین جیب و اعطنی// اماراتی: اعطنی تستخدم فی اسلوب الطلب المؤدب(اعطنی برای حالت مودبانه و درخواست صورت می گیره)... .اما جیب فیها شعور بالالزام اكثر(اما فعل جیب بیشتر حالت الزام آور بیشتری دارد) ..یعنی مثلا تسال واحد..ممكن ان تعطینی الكتاب من فضلك(دقت کنید دوستان اینجا درخواست مودبانه هست= آیا ممکنه کتاب رو به من بدهی؟)... اما جیب تقول جیب الکتاب..فعل امر (اما در فعل جیب می گویی "کتاب رو بیار" که فعل امر هست).من: اها فهمتک// اماراتی: جیب كلمه عامیه بالاساس وما اعتقد موجوده فی القاموس العربی(جیب اساسا کلمه ی عامیانه گونه ای هست و فکر نکنم در فرهنگ لغات عربی موجود باشد)..//من: ای فهمت وش تقول (بله فهمیدم چی میگی).. بس هل تقولونهن بالعامیة و هل هن نفس المعنی؟( فقط توی عامیانه هم به کار می برید؟ و معنی شان یکی هست) .نفس الشی .... بس فئة تستخدم هالكلمه والفئه الثانیه ما تستخدمه

سعودی= نفس المعنی(یک معنا دارند)...اعطنى معناها ان الشئ مع الشخص(اعطنی معنایش این است که شی با شخص هست) لکن جیب معناها ان الشئ ممكن ما یکون معاه لكن رح یحضره من مكان اخر(ولی جیب معنی اش این هست که شی ممکن است باهاش نباشه و باید برود اون رو از جای دیگری بیاورد)

مثال: "عطنی" تستخدم للشی القریب( و عطنی برای شیء نزدیک به کار می رود)... مثلا عطنی القلم الذی جنبك((اون) خودکار که کنارت هست رو بده) لکن "جیب" تستخدم للبعید (برای شیئی دور به کار می رود) ..مثلا جیب على طریقك خبز صامولی (سر راهت نان ساندویج (بگیر)، بیار) .... روح جیب المویَه للمهدی (بروبرای مهدی آب بیار) و

همچنین دوستان عزیز در ادامه باز اشاره کرد که هر دو باز یک معنا می دهند که من پرسیدم که آیا جیب به معنای بیاور و اعطنی به معنای بده هست؟ که گفت بله اون طور هم میشه گفت .. اما در عامیانه زیاد تفاوتی ندارد ...مثال= احمد جیب الکتاب= احمد کتاب رو بیار... احمد کتاب رو به من بده =احمد اعطنی الکتاب

پس دوستان دیگر این قدر سر چیز های الکی با هم دعوا نکنید.... که اگر این این معنی رو داشت من عربی رو می بوسم ، می زارم کنار و ... پس  متوجه شدیم که جیب= بیار    اعطنی= بده ...... یلا خلاص ههههههه پایین هم چند تا مثال براتون نوشتم:

سعودی: قدیما كانوا یجیبون علبة ببسی.... = قدیم ها یه قوطی پپسی می آوردند .....

تبی اجیب لك كبسة = می خواهی برایت کبسة (نوعی غذای سعودی) بیارم

.دقیقة نجیب الورقة و القلم نكتب المعلومات هذی= یک دقیقه صبر کن تا برایت ورق و کاغذ بیاوریم تا این اطلاعات رو بنویسیم....

اکنون به صورت خیلی رسمی هم می توان به فعل اصطحب اشاره کرد که یعنی بیاور این دیگه خیلی خیلی رسمی هست

..اذهب و اصطحب لی وردة = برو و یک گل برام بیار....

 یا ریت اصطحبت معی محمد =  ای کاش محمد رو با خودم می آوردم) اصطحب ابنتی من المدرسه الی البیت= دخترم را از مدرسه به خانه بیاور

جیب=هات=بیار

 اعطنی= بده

أحمد أعطنی الكتاب...= احمد کتاب رو به من بده

عطنی رقمک= شماره ات رو بده

یابویَ اعطنی خمسة ریالات= بابا بهم 5 ریال بده

پس دوستان .... چی شد؟؟؟ اها بله درست گفتید هههههههه والله انتم شاطرون ... فی امان الله اخوکم فی الله... مهدی





نوع مطلب : عربی فصیح، لهجه خلیجی، لهجه اماراتی، لهجه سعودی، لهجه عراقی، 
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
 
لبخندناراحتچشمک
نیشخندبغلسوال
قلبخجالتزبان
ماچتعجبعصبانی
عینکشیطانگریه
خندهقهقههخداحافظ
سبزقهرهورا
دستگلتفکر





آمار وبلاگ
  • کل بازدید :
  • بازدید امروز :
  • بازدید دیروز :
  • بازدید این ماه :
  • بازدید ماه قبل :
  • تعداد نویسندگان :
  • تعداد کل پست ها :
  • آخرین بازدید :
  • آخرین بروز رسانی :
امکانات جانبی
 
 
بالای صفحه