تبلیغات
آموزش عربی به لهجه عراقی شامی (سوریه و لبنان) سعودی - جملات جمیلة
 
آموزش عربی به لهجه عراقی شامی (سوریه و لبنان) سعودی
speak-arabic.ir
درباره وبلاگ


با سلام

ماه رمضان سال 92 این وبلاگ رو به کمک پسر خالم راه انداختیم

خدا رو شکر امروز به ثمر نشسته و حتی یک کتاب هم به دست مردم رسوندیم تا هر کسی هر گوشه ی این مملکت بتونه عربی محلی یاد بگیره و مجبور به گرفتن معلم خصوصی نباشه

هر کسی هم میتونه کمک کنه و مطلب بذاره حتما این کار رو بکنه
یک پیام به ایمیل وبلاگ بزنه تا یک حساب کاربری براش درست کنم

speak-arabic.ir
speak.khaliji.arabic@gmail.com
کتاب عربی
خودآموز عربی
خودآموز عربی عراقی
خودآموز عربی عراق
زبان عربی لهجه عراق
خودآموز لهجه عراقی
کتاب آموزش عربی
کتاب آموزش عربی عراقی
کتاب خودآموز عراقی
کتاب آموزش لهجه عراقی
کتاب عربی در سفر
کتاب عراقی در سفر

ممنون و متشکر

مدیر وبلاگ : مهدی عبدالهی
نظرسنجی
به یادگیری کدام لهجه علاقه دارید؟





کل ما فقدته فی حیاتی فقدته بسبب شدة خوفی من فقدانه...★باولو كویلو★..
هرچه در زندگیم از دست دادم به خاطر شدت ترسم از از دست دادن آن است..پائولو کوئیلو..

لیس حرًا من یُهان أمامه إنسان و لایشعر بإهانه..★نیلسون ماندیلا★..
کسی که پیش روی او به انسانی اهانت شود و احساس توهین نکند آزاده نیست..نلسون ماندلا..

منبع: https://facebook.com/Arabic.edu?ref=stream&refid=17




نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
شنبه 3 اسفند 1392 02:32 ب.ظ
ممنون خانم میرباقری... مطالب زیبایی بود... آقا امیر تو رو خدا مطلب بزار. دیگه یا خوی الغالی... والله واحشنا زمانک
سمانه میرباقریقابلی نداره.
جمعه 2 اسفند 1392 09:04 ب.ظ
.افعا کامل و شامل بود اقای امیر کم مطلب میزاری
جمعه 2 اسفند 1392 08:46 ب.ظ
ببخشید یادم رفت یک کلمه خیلی فصیح هم هست که بر روی جعبه های چای معمولا نوشته میشه و اون کلمه تخمیر است
مده التخمیر 5 دقائق
جمعه 2 اسفند 1392 08:38 ب.ظ
دم کردن برای چای و برنج یک فعل داره در زبان انگلیسی میگن Brew با تلفظ بُروُ ولی در زبان عربی فصیح میگن:
1-من چای را دم کردم= انا خَدَّرتُ الشای.
2-چای دم کشید = تَخَدَّرَ الشای.فعل لازم
ولی در لهجه محلی
1- من چای دم کردم= اناخَدَّرتُ الشای مانند جمله فصیح
2- چای دم کشید = خَدِر الشای
توجه داشته باشید در محلی بدون تشدید میگن
این در کشورهای خلیج و عراق و احواز گفته میشه اما در لهجه شامی شمال افریقامیگن:
انا سَکَّرتُ الشای = من چای را دم کردم
تَسَکَر الشای= چای دم کشید
برای برنج هم همین فعل ها رو استفاده میکنن
جمعه 2 اسفند 1392 08:11 ب.ظ
منم دوست دارم این چهار جمله رو بلد بشم توی یه پست جدا ترجمه کنید مرسی
سمانه میرباقریراستش اطلاعات من خیلی کمه..اگر جناب مدیر و بقیه دوستان میدونن لطف کنن پاسخ بدن.
جمعه 2 اسفند 1392 02:01 ب.ظ
میشد این ها رو توی 2 تا مطلب جداگانه نوشت
سمانه میرباقریسلام ممنون از لطف شما!
شما که نمی دونید..همینم خیلی با شرایط من سخته!!!
چرا تو دوتا مطلب؟! فکر کردم خواننده براش نمی صرفه یه جمله بخونه بره!
جمعه 2 اسفند 1392 02:01 ب.ظ
خواهشا یکی جملات زیر رو به فصیح و محلی برای من ترجمه کنه مرسی

1- من برنج را دم کردم
2- برنج دم کشیده
3- من چای را دم کردم
4-چای دم کشیده
جمعه 2 اسفند 1392 02:00 ب.ظ
سلام
به به بالاخره خورشید از پشت ابرها اومد بیرون
خوشحالم پست گذاشتید
 
لبخندناراحتچشمک
نیشخندبغلسوال
قلبخجالتزبان
ماچتعجبعصبانی
عینکشیطانگریه
خندهقهقههخداحافظ
سبزقهرهورا
دستگلتفکر





آمار وبلاگ
  • کل بازدید :
  • بازدید امروز :
  • بازدید دیروز :
  • بازدید این ماه :
  • بازدید ماه قبل :
  • تعداد نویسندگان :
  • تعداد کل پست ها :
  • آخرین بازدید :
  • آخرین بروز رسانی :
امکانات جانبی
 
 
بالای صفحه